번역 프로세스
구분 |
주요 내용 |
클라이언트 니즈 분석 |
무역업체, 게임업체, 금융권 기업, 자동차, 선박, 적자 등 해외 수출입 및 B2B에 관련된 모든 기업의 해외 비즈니스 업무에 있어서 필요한 각종 양해각서(MOU), 각종 계약서, 약관, 업무협약서 등의 각종 주요 문서, 서류 등을 번역. |
목표과업 수준평가 |
기업체의 비즈니스에 있어서 납기일 준수는 생명입니다. 저희 엔코팜은 언제나 고객사의 입장에서 최선을 다하기 위해 노력하고 있습니다. 장시간 축적해 온 신뢰와 안전성 있는 서비스 제공으로 많은 기업 고객사들로부터 높은 재구매율을 보유하고 있는 상황입니다. |
최적합 인력 배치 |
서비스품질 총괄관리/책임, 기업 커뮤니케이션 총괄, 번역교정 프로세스 운영총괄팀 구성을 비롯해 한국, 미국, 캐나다, 영국, 호주, 인도 등 7개국 250여 명의 전문 번역, 교정자가 활동 중이며 영국의 RICGC 연구소와 미국의 콘웰커뮤니케이션 연구소 등 해외 통번역 전문 연구기관이 엔코렉션의 수준 높은 기업번역, 교정 서비스 체계를 뒷받침하고 있습니다. |
최종 납품 체계 구성 |
납품 전 용어, 문맥, 누락, 오자/탈자의 감수작업을 철저히 수행한 뒤, 고객사 담당자의 메일 또는 우편으로 발송해 드립니다. 또한, 품질보증제도에 의하여 서비스 만족 및 A/S 등 사후관리에도 전력을 기울이고 있습니다. |
번역, 교정의 단계별 업무
구분 |
주요 내용 |
Allocation |
분량, 희망납기일 등을 고객 상담을 통해 결정 |
Leveling |
번역, 교정 의뢰 원본에 대한 수준, 난이도 등을 평가하여 등급책정 및 요율 적용 |
Action Processing |
해당 분야의 전문 번역팀이 번역업무를 진행 |
Inspection & Supply |
납품 전, 용어, 문맥, 누락, 오자/탈자의 세밀한 감수 작업 |
After Service |
작업이 완료된 번역, 교정본은 고객사 담당자의 메일 또는 우편으로 발송하며,
품질보증제도에 의하여 서비스 만족 및 A/S에 대하여 살펴드립니다. |
번역 서비스 진행 과정
고품질의 결과물을 위한 체계화된 교정, 감수, 번역 프로세스 운영
고품질의 결과물을 전해드리기 위해 "번역 및 교정 의뢰" – "번역"" – "번역 결과물 제공"이라는 천편일률적인 프로세스를 지양하고
의뢰가 들어온 즉시, 엔코팜만의 결과물 도출 체계를 이용하여 철저한 프로세스 관리를 시행합니다.